刘楠祺译弗朗西斯?耶麦
悲歌第九
[法]弗朗西斯?耶麦
沙砾小径上,
她们走了,神色凄惶。
长凳上,她们戴着微颤的
大草帽,身穿白丝带裙装。
她们有夜莺的魂灵,
将狂放飞扬的故事歌唱......
和风中,她们打个手势,
我不懂,我很懊丧。
我是谁?我们在凉爽的
林边碰上。
她们告诉我:您是诗人,
是我们如花之心流泪的梦想。
捧着坟墓之鸽的
缪斯在我身旁。
碧霄中,她拍击
巨大的翅膀。
空中,缓缓地,神秘地,
落下几束丁香。
年11月
(刘楠祺译)
élégieNeuvième
FrancisJammes
Surlesabledesallées,
elless’ensontallées,désolées.
Ellesavaientdegrandschapeauxtremblants
etdesrobesauxblancsrubans,surlesbancs.
Ellesavaientdesamesderossignol
quichantedeschosesquivolent,folles...
Ellesontfaitungestedanslabrise,
ungestequejen’aipas